Болото


Анотация
Книгата е превод на руски език на издадената през 2005 година от ИК "Христо Ботев" Блатото Поради проявения интерес към романа от страна на руски телевизионни и филмови студия Евразийската академия за телевизия и радио предприе необичаен ход, издаде книга. Преводач на изданието е Олга Голосова, а като редактори са участвали Людмила Бакеева, Марияна Александрова и Сергей Литвиненко. БОЛОТО - Мечты и реальность - в кино! На мировой рынок ежегодно выходит множество литературных произведений - стихи, рассказы, повести, романы. Их неисчистлимое количество заливает читателей, претендуя на кинематографическую интерпретацию) своих идей и убеждений. Обложки этих произведений притягивают своей красочностью, а внутреннее содержание скучно и неинтересно, несмотря на авторский профессионализм. Не хватает душевности, доброты, искренности, широты славянского характера. Броская реклама часто скрывает недостатки, как литературного, так и кинематографического произведения. С такой предубежденностью начал читать рукопись романа „Болото" известного болгарского писателя Красина Крыстева в переводе на русский язык Ольги Голосовой. Зто хорошая, добротная, настоящая литература, сильная психологическая проза. Такой богатый. художественный философски-осмисленный литературный материал истинная находка для любого талантливого кинотворца. Кинематографическая мозайка текста, философская проблематика сюжета, сравнимая с сюжетами Джорджа Оруэлла, колоритность и житейская правдивость героев, дают возможность для многогранной киноинтерпретации не столь давнего, но недостаточно глубоко осмысленного, исторического отрезка времени, которое так глубоко раскрыто в романе Красина Крыстева „Болото". Думаю, что столь интересное литературное произведение найдет место на обширном российском культурном рынке и заинтересует ценителей настоящих книг. В добрый час! В. Рузин Вицепрезидент ЕАТР
Добави в любими

12.00 10.92лв.


- 9%
Коментари